Оборотни
Брошенные автомобили в Бруклине свозят на специальный пункт сбора на Фаунтин-авеню, рядом с городской свалкой, оба этих примечательных места фигурируют на карте города как якобы расположенные в "парке весёлого ручья" — в Спринг Грик Парк. Впрочем, на самом деле нет там никакой весны, ни ручья, да и парка нет.Как правило, в этом отстойнике для автомобилей царит безмолвие. Его лишь изредка нарушают псы, рыскающие там и сям и порой схлёстывающиеся между собой, да чайки, крикливо суетящиеся нал зловонными кучами мусора.
Полицейские из бригады, занимающиеся автомобилями, наведываются сюда, чтобы пометить те из них, которые намечается пустить под пресс, и не считают этот уголок опасным.
Вся их работа состоит в том, чтобы поставить жирный белый знак «Х" на самых убогих развалюхах и снять их поляроидом на тот случай, если вдруг объявятся владельцы и им придётся доказывать полную непригодность этих машин.
Никому из бригады и в голову бы не пришло, что можно угробить себя, занимаясь подобным делом. Поэтому Хьюго Ди Фалько и Денни Хоулиген рассмеялись бы в лицо любому, кто сказал бы, что им осталось жить всего три минуты после того, как они в первый раз услышали позади себя неясный шум.
— Что это? — спросил Хоулиген.
Он явно скучал и был бы не прочь всадить пулю в какую-нибудь крысу.
— Какой-то звук.
— Браво. Полный блеск. Именно так бы я и ответил.
Оба рассмеялись. Но звук повторился: отрывистое ворчание, завершившееся на довольно высокой дрожащей ноте. Копы переглянулись.
— Похоже на то, как голосит мой брат, стоя под душем, — пошутил Ди Фалько.
Нечто медленно пробиралось между каркасами машин и очутилось прямо перед ними. Они не испугались, но почувствовали опасность. Ди Фалько, как это и раньше бывало в подобные минуты, вспомнил любимую присказку жены: "Вдвоём оно сильнее".
Хоулиген весь взъерошился, по спине пробежала дрожь.
-Не двигайся, приятель, — прошептал Ди Фалько.
— Сзади подступили другие, старина.
Они переговаривались тихо, спокойно, как пристало профессионалам, приступившим к действиям. Полицейские медленно сблизились, коснувшись друг друга плечами. Копы знали, один их них должен будет обернуться, а другой продолжить наблюдение, подстраховывая и его сторону. Договариваться на этот счёт не было нужды: за время совместной работы они хорошо отработали эту тактику.
Ди Фалько стал поворачиваться, потянувшись к револьверу. В этом и была его ошибка.
Полицейские не успели даже вскрикнуть. Хоулиген отчётливо видел, как сузились зрачки у его напарника, но повернуться не сумел, так как дикая боль обожгла ему горло. Он судорожно втягивал в себя воздух, захлёбываясь собственной кровью.
Руку Ди Фалько, едва успевшую коснуться столь знакомой ему деревянной насечки на рукоятке служебного револьвера, яростно рванули назад. Затуманенное сознание ещё успело отреагировать на какие-то молниеносно передвигавшиеся тени, затем что-то взорвалось в его груди, выплеснувшись кровавым фонтаном. Он всё ещё думал, что защищает горло, а тело уже, надломившись, осело на землю. Затем его поглотил мрак.
Нападавшие действовали стремительно: молодость жертв их нервировала. Мгновенно разорвав в клочья одежду, они взломали грудные клетки, вырвали внутренности и выели все нежные части тела. Всё остальное бросили.
Не прошло и пяти минут, как всё было кончено. Вдавленные в грязь лежали два опустошённых и истерзанных тела, годных лишь на потребу местным стервятникам.
До самой зари трупы осаждали крысы.
В течение 14 часов обоих копов считали "отсутствующими". Факт вызывал скорее удивление — настолько это не было похоже на ребят. Но с другой стороны, что могло приключиться с двумя классными полицейскими на пункте сбора невостребованных машин? Ответить на этот вопрос не представлялось возможным до завершения начавшегося розыска. Все, занимавшиеся этим вопросом, ещё не подозревали, что в мире стало на одну угрозу больше, и для осознания этого им потребуется немало времени. А пока четверо копов тщательно прочёсывали отстойник в поисках каких-либо следов.
"Самое худшее, если они просто заснули в одной из этих треклятых тачек!" Каждый из них надеялся, что отсутствующие просто загуляли или затеяли что-то в этом духе.
Внезапно один из них закричал так странно, что трое остальных закаменели.
— Сюда! — позвал молодой коллега, голосом человека, находившегося в шоке.
— Держись, парень!
Они все вместе пошли к тому месту, откуда доносились крики. Первый подошедший из них увидел, что парень буквально рухнул на машину. Трое полицейских постарше выругались.
— Надо срочно сообщить в центр! Позвоните в криминалку! Оцепить место! О Боже!
Вся система полицейской связи заработала на полную катушку. Через десять минут после поступления тревожного сигнала в наполовину пустом зале криминальной бригады Бруклина зазвонил телефон. Трубку сняла инспектор Бекки Нефф.
— Нефф, — звучно пророкотал старший инспектор. — Вы вместе с Уилсоном прикомандировываетесь к месту происшествия в 75-м округе.
— Это где?
— На свалке, что на Фаунтин-авеню. Убиты двое полицейских: нанесение увечий, наверняка сексуальное насилие и каннибализм.
Трубку повесили.
— Эй, Джордж, просыпайся. Нас посылают на дело, — процедила Нефф. — Скверная история. Двух копов убили и съели.
Она ещё не пришла в себя от услышанного: нанесение увечий, каннибализм? Чёрт возьми, что произошло?..
P.S. Для тех, кто не читает краткое описание, чтобы читать продолжение, пойдите по ссылке.
Ключевые слова: Оборотни смерть полицейские кровь