Этис Атис Аниматис
Волшебный кролик — песня, исполненная в полуфинале белорусского отборочного конкурса «Песня для Евровидения», прошедшего 1 июня 2009. Завоевала сердца зрителей загадочной мелодией, мистической лирикой и непередаваемой мимикой лица исполнителя.В песне доставляет буквально всё: текст с вкраплениями латыни, хореография мальчиков и девочки на подтанцовке, жуткое смешение стилей (в том числе присутствует нечто, напоминающее сатанинские напевы).
Автором, композитором и исполнителем песни является обыкновенный белорусский мальчик Юрий Демидович. Наутро он проснулся знаменитым. Видео с выступлением Юры было залито на «Ютуб», а с «ютуба» со скоростью молнии пронеслось по интернету. Мальчик, с безумным взглядом поющий непонятную песню, притянул к себе внимание всей прогрессивной общественности. В шутку строились предположения, что юный Демидович пытался вызвать ежели не Ктулху, то Сатану уж точно. Потом эти предположения начали высказывать на полном серьёзе.
На 36 секунде ролика видно, что юные артисты попирают ногами крест, выложенный блестящими плитками на полу сцены.
В середине выступления подтанцовка ползёт за мальчиком на коленях, размахивая головами, символизируя собой «адского пса» aka Цербера.
В фильме «Ребенок Розмари» (1968 год реж. Роман Полански) колдун в образе Капитана делает похожие круговые движения по часовой стрелке правой рукой, что и дети в клипе Демидовича: см. 51 секунду ролика к фильму. Причем сцена на корабле заканчивается зачатием Антихриста от праведной католички Розмари, что в названии фильма. Фильм снят по роману Айры Левина — видного американского автора литературы ужасов.
Сам Юра делает дирижёрские жесты. Причём повёрнут он лицом к зрителям, что как бы говорит нам, что дирижирует он отнюдь не оркестром, а зрительской массой.
Последняя треть песни исполняется женским сопрано, это явный намёк на двуполость повелителя теней. При этом дети из подтанцовки обводят аудиторию указующим жестом, что можно трактовать как «Я порабощу все ваши души».
Текст
Официальная версия:
Этис Атис Аниматис
Этис Атис Аматис
Этис Атис Аниматис
Этис Атис Аматис
Где-то там, в дремучем лесу
среди пихт голубых и волшебных цветов
Просто живет, грустно песни поет
Кто бы вы думали?..
Кто бы вы думали?..
ВОЛШЕБНЫЙ КРОЛИК!
ВОЛШЕБНЫЙ КРОЛИК!
Волшебный кролик
Рисует мелом нолик
Очки надевает
Латынь изучает
Волшебный кролик
Рисует мелом нолик
Латынь изучает
Стихи сочиняет
Волшебный кролик
Рисует мелом нолик
Стихи сочиняет
На скрипке играет
Волшебный кролик
Рисует мелом нолик
На скрипке играет
По маме скучает
Этис Атис Аниматис
Этис Атис Аматис (2 р.)
А-а-а-а-а-а-а-а
А-а-а-а-а-а-а (2 р.)
Этис Атис Аниматис
Этис Атис Аматис (2 р.)
Этис Атис Аниматис
Волшебный кролик!
Этис Атис Аматис
Волшебный кролик!
Этис Атис Аниматис
Этис Атис Аматис
Волшебный кролик!
Реверс:
Юный грешник!
Юный грешник!
Юный грешник!
Здесь зовет звезда к себе
Везет меня звезда к себе
Здесь зовет звезда к себе
Везет меня звезда к себе
Здесь давно святая - святых
Здесь ждет меня, звезда к звезде
Здесь давно слеза к слезе
Здесь теплого дня, здесь осени тень
(Хор имитирует мяуканье)
Послушник святый!
Трирог, велик! Силы для вечных дел
Ветром, Зорей с утра мне шли!
Ты так велик, дай мне свергнуть христа.
Чтобы молитвы до его святого нутра не дошли!
Глянь, новый сын восходит не в зенит
А в надир! Молитву сияющую с утра мне шли!
Тающий зенит не обвести уже,
Шли, Молитву с утра мне шли!
Юный грешник!
Юный грешник!
Юный бог!
Юный бог!
Появлюся, и над церковной ржавчиной
Кровь остынет, и золото докажет
Те, кто Иисуса Христа убили, кровью пропахли.
Cлышу тебя! Слышу тебя!
Слышу тебя! Слышу тебя!
Слышу тебя, славлю тебе in nomine!
Слышу тебя, славлю тебе in nomine!
Etis Atis Amatis
На самом деле эта фраза не имеет ничего общего с латынью. Она лишь только звучит как латынь. Пояснение от эксперта:
в латинском языке слов Etis и Atis попросту нет.
в слове Amatis ударение падает на последний слог, что для латыни нехарактерно.
слово Amitis (любимыми (возлюбленными), от любимых, любимым) — адъективированное причастие от глагола Amo(любить).
слово Animatis (одушевленными, от одушевленных, одушевленным) — причастие прошедшего времени страдательного залога в дательном или творительном (отложительном) падеже множественного числа от Anima (душа).
Ну, или второе лицо множественного числа от глагола Animo (оживлять, возбуждать).
То есть это - абсолютно произвольные слова, из которых невозможно составить сколь-нибудь осмысленное предложение. Но, тем не менее, нашлись умельцы…
Варианты перевода
«Этот страх имеет душу, этот страх вы любите» (один из первых вариантов, например, тут);
«Бледный ужас оживает, бледный ужас жаждет вас» (принадлежит Анонимусу);
«Да идете вы из мира живых и любимых (вами)» (мнение специалиста/12010 по латыни).
Имя Сатаны
Есть версия, что за кролика мальчик принял Бафомета
Особо дотошные анонимусы видят в «etiS ATis ANimAtiS» имя Сатаны. Длина разделённых парами букв групп букв, входящих в слово SATANAS, представляет из себя первые 4 члена перевёрнутого ряда Фибоначчи.
Новость отредактировал WaRrIoR HeAvEn - 16-12-2010, 19:34
Ключевые слова: Кролик сатана мальчик песня