День Вентсуорта, Г.Ф. Лавкрафт, значение каббалистических слов из рассказа
Попробуем разобрать, что означают имена и слова из «Седьмой Книги», упомянутые у Лавкрафта.Aziel упоминается также в Гримуаре Гонория, вот что о нем там сказано: «Азиел (Aziel). Это заклинание произносят между полуночью и часом ночи. Когда он появится, то будет требовать волос с вашей головы. Однако вы должны дать ему чужой волос, а не ваш собственный: к примеру, волос кролика. Он потребует его в обмен на знание о сокровищах или других вещах, которые желают у него попросить».
Седьмая Книга, несомненно, написана евреем, поэтому ищем корни в иврите. Азиел записывается как:
עזיאל
עז означает: сильный, крепкий; наглый, жестокий, грубый, свирепый.
אל - пишется в конце ангелических и демонических имен, по традиции каббалы, буквально значит «Бог».
Получается имя Азиел, означает: «Бог наглый, свирепый».
В Седьмой Книге про него сказано: «Способен открыть сокровища земли и моря. Он появляется в виде дикого быка».
Mephistopheles: Кавендиш, в своей «Черной Магии», пишет про него следующее: «Люцифуг означает "Бегущий света" (не исключено, что "Мефистофель" – имя демона, с которым подписал договор Фауст, - на самом деле представляет собой искаженную передачу имени "Люцифуг")».
На иврите «Мефистофель» можно записать так: מפיסטופל
Возможно, его имя происходит от слов פיס, что означает «умиротворить, доставить удовольствие», и טָפַל - означает «наклеивать, налеплять, намазывать, прикреплять, присоединять».
Получается вроде «дающего наслаждение», этакий демон покровитель гедонистов.
В Седьмой Книге про него сказано: «Появляется в виде молодого человека. Он готов служить во всех опытах искусства и дает магу множество служебных духов. Он приносит сокровища из земли и из глубин очень быстро».
Marbuel, от слова מִרְבָּה - означает «огромный, великий» и אל, что означает «Бог».
Получается «Огромное божество».
В Седьмой Книге про него сказано: «Появляется в виде старого Льва. Он обеспечивает сокровища воды и земли и оказывает содействие в получении всех тайных знания и почестей».
Barbuel. В Седьмой Книге про него сказано: «Является мастером всех искусств и всех тайных знаний, великий мастер всех сокровищ. Он очень любезен, и, кажется, с готовностью в виде дикой свиньи».
Происходит от: בר, что означает «сын», также от בו, что обозначает человека плотского (образ свиньи, прям, кстати). Имя может означать «Божество, сын человека». Явно пародия на Иисуса Христа.
Aniquel. В Седьмой Книге про него сказано: «Появляется в облике змея из рая. Он дарует великое богатство и почести в соответствии с пожеланиями заказчика».
Имя происходит от слов: אני, что означает «я», קו, что означает «линия, строка, ряд» и אל, что означает «Бог».
Образ змея явно совпадает со словом «линия», имя означает примерно «Я – Бог линии».
С именами демонов Лавкрафт заканчивает и переходит непосредственно к заклинанию, которое воскресило Вентсуорта.
Aila, возможно, происходит от слова עָלָיו, что означает «на нем, о нем, над ним.
Himel. הימל - на идиш означает «небо».
Adonaij от слова אדני, переводится как «Господь», стандартное обращение к Богу.
Аmara от слова אמרה - «сказать, говорить».
Zebaoth, одно из имен Бога, происходит от слова צבאות, в русской транскрипции звучит как «саваоф».
Сadas, от слова קדש, переводится как «святый».
Yeseraije, возможно, происходит от слова יָשַר , переводится как «идти прямо».
Haralius, долго ломал голову, от какого слова может оно происходить, возможно, корень из иврита: ערל - означает «показывать наготу или срамоту», хотя окончание, несомненно, из латыни. «Показывать срамоту» – несомненно, означает призыв показать нечто греховное – клипотическую сущность (демона) или труп – все евреи считали трупы нечистыми.
В общем, всю строку заклинания можно примерно перевести как: «Святый Господь Саваоф, обитающий на Небесах! Пусть придет грешник и явит грех». Конечно, нужно понимать, что перевод условен, и при желании можно найти и другие значения слов, но этот мне больше кажется приближенным к истине.
Вообще же в «Седьмой Книге» нарисована табличка:
и сказано: «Надписи на печати следует читать следующим образом:
AILA HIMEL ADONAIJ AMARA ZEBAOTH CADAS YESERAIJE HARALIUS
Эти слова ужасны, и соберутся черти или духи, или они заставят мертвых появиться».
Хотя, полагаю, весьма сомнительно, что надпись с таблицы должна читаться, как указано в Седьмой Книге. Но Говард Лавкрафт игнорирует эти обстоятельства, проигнорирую их и я.
С уважением לנברג ברמיכאל
Источник
Автор: cybermalakh
Ключевые слова: Демоны книга значения мертвые