День Вентсуорта, Г.Ф. Лавкрафт, значение каббалистических слов из рассказа

Попробуем разобрать, что означают имена и слова из «Седьмой Книги», упомянутые у Лавкрафта.

Aziel упоминается также в Гримуаре Гонория, вот что о нем там сказано: «Азиел (Aziel). Это заклинание произносят между полуночью и часом ночи. Когда он появится, то будет требовать волос с вашей головы. Однако вы должны дать ему чужой волос, а не ваш собственный: к примеру, волос кролика. Он потребует его в обмен на знание о сокровищах или других вещах, которые желают у него попросить».

Седьмая Книга, несомненно, написана евреем, поэтому ищем корни в иврите. Азиел записывается как:

עזיאל

עז означает: сильный, крепкий; наглый, жестокий, грубый, свирепый.

אל - пишется в конце ангелических и демонических имен, по традиции каббалы, буквально значит «Бог».

Получается имя Азиел, означает: «Бог наглый, свирепый».

В Седьмой Книге про него сказано: «Способен открыть сокровища земли и моря. Он появляется в виде дикого быка».

Mephistopheles: Кавендиш, в своей «Черной Магии», пишет про него следующее: «Люцифуг означает "Бегущий света" (не исключено, что "Мефистофель" – имя демона, с которым подписал договор Фауст, - на самом деле представляет собой искаженную передачу имени "Люцифуг")».

На иврите «Мефистофель» можно записать так: מפיסטופל

Возможно, его имя происходит от слов פיס, что означает «умиротворить, доставить удовольствие», и טָפַל - означает «наклеивать, налеплять, намазывать, прикреплять, присоединять».

Получается вроде «дающего наслаждение», этакий демон покровитель гедонистов.

В Седьмой Книге про него сказано: «Появляется в виде молодого человека. Он готов служить во всех опытах искусства и дает магу множество служебных духов. Он приносит сокровища из земли и из глубин очень быстро».

Marbuel, от слова מִרְבָּה - означает «огромный, великий» и אל, что означает «Бог».

Получается «Огромное божество».

В Седьмой Книге про него сказано: «Появляется в виде старого Льва. Он обеспечивает сокровища воды и земли и оказывает содействие в получении всех тайных знания и почестей».

Barbuel. В Седьмой Книге про него сказано: «Является мастером всех искусств и всех тайных знаний, великий мастер всех сокровищ. Он очень любезен, и, кажется, с готовностью в виде дикой свиньи».

Происходит от: בר, что означает «сын», также от בו, что обозначает человека плотского (образ свиньи, прям, кстати). Имя может означать «Божество, сын человека». Явно пародия на Иисуса Христа.

Aniquel. В Седьмой Книге про него сказано: «Появляется в облике змея из рая. Он дарует великое богатство и почести в соответствии с пожеланиями заказчика».

Имя происходит от слов: אני, что означает «я», קו, что означает «линия, строка, ряд» и אל, что означает «Бог».

Образ змея явно совпадает со словом «линия», имя означает примерно «Я – Бог линии».

С именами демонов Лавкрафт заканчивает и переходит непосредственно к заклинанию, которое воскресило Вентсуорта.

Aila, возможно, происходит от слова עָלָיו, что означает «на нем, о нем, над ним.

Himel. הימל - на идиш означает «небо».

Adonaij от слова אדני, переводится как «Господь», стандартное обращение к Богу.

Аmara от слова אמרה - «сказать, говорить».

Zebaoth, одно из имен Бога, происходит от слова צבאות, в русской транскрипции звучит как «саваоф».

Сadas, от слова קדש, переводится как «святый».

Yeseraije, возможно, происходит от слова יָשַר , переводится как «идти прямо».

Haralius, долго ломал голову, от какого слова может оно происходить, возможно, корень из иврита: ערל - означает «показывать наготу или срамоту», хотя окончание, несомненно, из латыни. «Показывать срамоту» – несомненно, означает призыв показать нечто греховное – клипотическую сущность (демона) или труп – все евреи считали трупы нечистыми.

В общем, всю строку заклинания можно примерно перевести как: «Святый Господь Саваоф, обитающий на Небесах! Пусть придет грешник и явит грех». Конечно, нужно понимать, что перевод условен, и при желании можно найти и другие значения слов, но этот мне больше кажется приближенным к истине.

Вообще же в «Седьмой Книге» нарисована табличка:

День Вентсуорта, Г.Ф. Лавкрафт, значение каббалистических слов из рассказа

и сказано: «Надписи на печати следует читать следующим образом:

AILA HIMEL ADONAIJ AMARA ZEBAOTH CADAS YESERAIJE HARALIUS

Эти слова ужасны, и соберутся черти или духи, или они заставят мертвых появиться».

Хотя, полагаю, весьма сомнительно, что надпись с таблицы должна читаться, как указано в Седьмой Книге. Но Говард Лавкрафт игнорирует эти обстоятельства, проигнорирую их и я.

С уважением לנברג ברמיכאל

Источник
Автор: cybermalakh

9-01-2015, 14:20 by LenbergVПросмотров: 2 429Комментарии: 2
+4

Ключевые слова: Демоны книга значения мертвые

Другие, подобные истории:

Комментарии

#1 написал: Шайтан
9 января 2015 18:12
0
Группа: Посетители
Репутация: Выкл.
Публикаций: 15
Комментариев: 226

Это ты сам так хорошо в иврите разбираешься?
А Говард Лавкрафт был подтолкнут бывшим возлюбленным своей подруги ко многим интересным книгам, в тч и Некрономикону. И многие его рассказы родились исходя из этого и вкупе с его природной, видимо, тягой к Древним богам...
#2 написал: LenbergV
11 января 2015 14:55
0
Группа: Посетители
Репутация: (0|0)
Публикаций: 12
Комментариев: 16
В иврите слабоват я. Так, со словарём могу.
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.