Лесной царь

Лесной Царь

И. Гете (перевод В. А. Жуковского)
Кто скачет, кто мчится под хладною мглой?
Ездок запоздалый, с ним сын молодой.
К отцу, весь издрогнув, малютка приник;
Обняв, его держит и греет старик.

"Дитя, что ко мне ты так робко прильнул?" -
"Родимый, лесной царь в глаза мне сверкнул:
Он в темной короне, с густой бородой". -
"О нет, то белеет туман над водой".

"Дитя, оглянися; младенец, ко мне;
Веселого много в моей стороне:
Цветы бирюзовы, жемчужны струи;
Из золота слиты чертоги мои".

"Родимый, лесной царь со мной говорит:
Он золото, перлы и радость сулит". -
"О нет, мой младенец, ослышался ты:
То ветер, проснувшись, колыхнул листы".

"Ко мне, мой младенец; в дуброве моей
Узнаешь прекрасных моих дочерей:
При месяце будут играть и летать,
Играя, летая, тебя усыплять".

"Родимый, лесной царь созвал дочерей:
Мне, вижу, кивают из темных ветвей". -
"О нет, все спокойно в ночной глубине:
То ветлы седые стоят в стороне".

"Дитя, я пленился твоей красотой:
Неволей иль волей, а будешь ты мой". -
"Родимый, лесной царь нас хочет догнать;
Уж вот он: мне душно, мне тяжко дышать".

Ездок оробелый не скачет, летит;
Младенец тоскует, младенец кричит;
Ездок погоняет, ездок доскакал...
В руках его мертвый младенец лежал.

Новость отредактировал VENDETTA - 25-03-2011, 10:37
24-03-2011, 23:06 by el13Просмотров: 6 876Комментарии: 11
+11

Ключевые слова: Лес сын смерть

Другие, подобные истории:

Комментарии

#1 написал: VENDETTA
25 марта 2011 11:56
0
Группа: Друзья Сайта
Репутация: (114|0)
Публикаций: 9
Комментариев: 5 926
Ну естественно +
Замечательный стих
               
#2 написал: EHOT
25 марта 2011 12:05
0
Группа: Посетители
Репутация: (0|0)
Публикаций: 10
Комментариев: 468
Стих безусловно хороший, вот только уместен ли он тут?

Хотя, давайте сюда массово классику пастить, авось школота хоть тут ее читать станет :)
 
#3 написал: Ксюня
25 марта 2011 16:45
0
Группа: Посетители
Репутация: (0|0)
Публикаций: 1
Комментариев: 253
Да,помню,по литре его в7 классе рассказывала
#4 написал: Akemi
25 марта 2011 18:07
0
Группа: Посетители
Репутация: (0|0)
Публикаций: 20
Комментариев: 165
мы это по муз. литре в прошлом году проходили
#5 написал: el13
25 марта 2011 20:17
0
Группа: Посетители
Репутация: (0|0)
Публикаций: 46
Комментариев: 132
EHOT,
Да а почему нет? Мистика присутствует +ЖУковский не такой популярный поэт -а так народ почитает, кто не читал еще - понравится-почитает остальное. У него же много подобгых стихов. К сожалению еще не смгола найти поэму, когда к девушке приезжает ее мертвый возлюбленный и увозит с собой-не помню названия(
 
#6 написал: EHOT
25 марта 2011 21:01
0
Группа: Посетители
Репутация: (0|0)
Публикаций: 10
Комментариев: 468
Цитата: el13
К сожалению еще не смгола найти поэму, когда к девушке приезжает ее мертвый возлюбленный и увозит с собой-не помню названия(

На ум приходит "Светлана", там похожий эпизод. "Людмила" тоже будь здоров.
 
#7 написал: Vader
27 апреля 2011 15:33
0
Группа: Посетители
Репутация: (0|0)
Публикаций: 14
Комментариев: 181
Жуковский молодец
#8 написал: Irina2210
11 ноября 2011 20:22
0
Группа: Друзья Сайта
Репутация: (7|0)
Публикаций: 102
Комментариев: 1 278
Баллада потрясающая. Более того, это очень точный перевод с немецкого, в свое время я тоже пыталась перевести "Лесного царя", но куда мне до В.А. Жуковского. Поэма, о которой ранее шла речь называется "Ленора", тоже отличный перевод с немецкого. А "Светлана" и "Людмила" - это так сказать, русские, адаптированные версии. Кстати, по поводу того, что Жуковский поэт непопулярный, здесь Вы ошибаетесь. В девятнадцатом веке он был более чем популярен: и как поэт, и как основоположник русского романтизма, и как переводчик (Это и "Слово о полку игореве" с древнерусского, и множество немецких баллад). Сейчас, к сожалению, забыли о его заслугах.

Баллада потрясающая. Более того, это очень точный перевод с немецкого, в свое время я тоже пыталась перевести "Лесного царя", но куда мне до В.А. Жуковского. Поэма, о которой ранее шла речь называется "Ленора", тоже отличный перевод с немецкого. А "Светлана" и "Людмила" - это так сказать, русские, адаптированные версии. Кстати, по поводу того, что Жуковский поэт непопулярный, здесь Вы ошибаетесь. В девятнадцатом веке он был более чем популярен: и как поэт, и как основоположник русского романтизма, и как переводчик (Это и "Слово о полку игореве" с древнерусского, и множество немецких баллад). Сейчас, к сожалению, забыли о его заслугах.
      
#9 написал: Allure
6 февраля 2012 22:09
0
Группа: Посетители
Репутация: (2|-1)
Публикаций: 349
Комментариев: 3 949
Ездок погоняет, ездок доскакал...
В руках его мертвый младенец лежал.
Класс !!!!!!!! +
                
#10 написал: derek.knight
26 октября 2012 20:00
0
Группа: Нарушители
Репутация: (0|0)
Публикаций: 30
Комментариев: 665
el13,

Это либо "Светлана" либо "Замок Смальгольм или Иванов вечер". В обеих поэмах умерший являлся к женщине.

+++++++++++++++++++++++++++
   
#11 написал: koshak
7 декабря 2013 17:05
0
Группа: Активные Пользователи
Репутация: (1|0)
Публикаций: 427
Комментариев: 629
Отличный стих +++
           
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.